O souvislostech
Na jatkách se uřezávají hlavy zvířat, z trupů se stahuje kůže, pářou se břicha. Jak dlouho se ještě bude Bůh dívat na tohle vaše strašné peklo a mlčet? Proč potřebujete tento oceán krve a masa, jehož puch se šíří po celém vašem vesmíru? Isaac Bashevis Singer (spisovatel)Hudba - četli jste?
Vymyšlený Bludný Holanďan a Richard Wagner Kdo by neznal známou pověst o Bludném Holanďanovi, kterou literárně přepsal Henrich Heine. Pokud by však někdo...
Rimsky - Korsakov s klavírem na korábu Zima je, když praskají struny od piána, řekl prý Čajkovskij. V tom Petrohradě bych nechtěl být, napadlo mě,...
| Vymyšlený Bludný Holanďan a Richard Wagner |
|
|
|
| Napsal: Mik Herman |
|
A teď se podívejme co má společného s Bludným Holanďanem Richard Wagner. Někdy na počátku čtyřicátých let 19. století četl Wagner knihu Heinricha Heineho Paměti pana Schnabelewopského. Tato novela je o úplně něčem jiném než o létajícím Holanďanovi - tak bychom totiž měli překládat romantickou operu Der Fliegende Holländer - ale v její sedmé kapitole je pomyslná divadelní hra, kdy se s touto legendou souvisí. A tady je prvopočátek legendy o Bludném Holanďanovi na kterém je tak trochu postaven příběh opery. Wagner totiž nezhudebňuje žádnou výše jmenovanou legendu, ale jen do své opery zasouvá některé prvky z těchto pověstí. Například v Sentině baladě ve druhém dějství, prohlašuje norská dívka v extatickém rozpoložení, že ona sama je odhodlána věčně prokletého muže zachránit. Wagner tak zhudebňuje úplně nový romantický příběh ve kterém vše, co působilo zpočátku nepravděpodobně a vymyšleně, se v závěru díla splní. Světová premiéra Bludného Holanďana se konala 2. ledna 1843 v Královském saském dvorním divadle v Drážďanech, dirigoval sám skladatel. Sentu ztvárnila slavná primadona Wilhelmine Schröder-Devrient. První uvedení v Praze se uskutečnilo ve Stavovském divadle v roce 1856 pod Škroupovou taktovkou. Není bez zajímavosti, že v Bayreuthu, Wagnerově operní svatyni, bylo toto dílo uvedeno až v roce 1901. Tehdy Sentu zpívala Ema Destinová a dirigoval Felix Mottl. V českém jazyce mohli diváci dílo poprvé slyšet v roce 1902 v pražském Národním divadle v překladu Václava Judy Novotného, za dirigentský pult vystoupil Karel Kovařovic. Fotokredit Wikimedia: Obraz vynikajícího anglického malíře Turnera.
Nastav jako oblíbené
Share - Sdílet
Pošli to emailem
Komentáře
(0)
|
| Už jste četli tuto knihu ? | |



